Minun kultani kaunis on vaikk‘on kaita luinen. Minun kultani kaunis on vaikk‘ on kaita luinen. Hei, luulia illalla, vaikk‘on kaita luinen. Hei, luulia illalla, vaikk‘on kaita luinen.
Foto: Kristofer Benn
03 Wir sind ... einige Mitwirkende stellen sich vor
04 Jimba papaluska Deutsches Lied mit Nonsenstext
Jimba jimba jimba papaluska,
jimba jimba jimba papagei.
La lala lala la jimba papaluska,
la lala lala la jimba papagei.
05 Das ist g'rade, das ist schief Deutsches Kinderlied
Das ist g'rade, das ist schief, das ist hoch und das ist tief, das ist dunkel, das ist hell, das ist langsam, das ist schnell.
Französisch: Ca c'est droit et ca c'est de travers, ca c'est haut et ca c'est bas, ca c'est sombre et ca c'est clair, ca c'est lentement et ca c'est vite.
Türkisch: Bu düz, bu yamuk, bu yüksek, bu alcak, bu karanlik, bu aydinlik, bu yavas, bu hizli. Foto: JT
06 Au claire de la lune, mon ami Pierrot Französisches Kinderlied
Au clair de la lune, mon ami Pierrot prête-moi ta plume, pour écrire un mot. Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu. Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu.
Im Mondschein, mein Freund Pierrot, leihe mir Deine Feder, um ein Wort zu schreiben. Meine Kerze ist erloschen, ich habe kein Licht. Öffne deine Tür für mich, um der Liebe Gottes willen.
Bild: Kinderbuch Frankreich 1910
07 La mar estaba serena Spanisches Kinderlied
La mar estaba serena, seren‘ estaba la mar.
con a, con e, con i, ...
Das Meer war ruhig, ruhig war das Meer.
Foto: puplic domain
08 Balaio Brasilianisch
Eu qui zera se balaio balaio qui zera se Par’ andar de pendurado acintura de voce.
Balaio meu ben, balaio sinha Balaoi do coracao Se a moca no tem balaio sinha Balaio vai no chao
09 Ak koyun meler gelir Türkisch
Ak koyun meler gelir Ak koyun meler gelir Daglari deler gelir Daglari deler gelir, oy.
Das Schaf kommt blökend. Es geht durch die Berge.
Foto: JT
10 2 - 5 - 1 - 6 - Mausekätzchen Deutsche Verse
Mausekätzchen T/M: trad. Deutschland
Mausekätzchen, wo bleibst du? Mausekätzchen, was treibst du. In unserem Häuschen sind schrecklich viele Mäuschen. Sie kribbeln und krabbeln auf Tischen und Bänken. Und will man sie haschen-husch, sind sie fort. Sie trippeln und trappeln auf Stühlen und Schränken. Und will man sie haschen-husch, sind sie fort. Sie stehlen und naschen. Und will man sie haschen-husch, sind sie fort.
Katzen können Mäuse fangen T/M: trad. Deutschland
Katzen können Mäuse fangen. Sie haben Krallen scharf wie Zangen. Mäuschen mit dem Ringelschwänzchen Machen auf dem Dach ein Tänzchen. Sie schlüpfen durch die Bodenlöcher und zuweilen auf die Dächer. Leise leise kommt die Katz‘ Fängt sie all mit einem Satz.
Der Spatz Deutscher Vers
Geflogen kommt der Spatz, geschlichen kommt die Katz‘. Schon hebt sie an zu springen, will’s Spätzlein gleich verschlingen. Da ist in hohem Bogen der Spatz davon geflogen. Er setzt sich auf ein Haus und lacht die Katze aus.
11 Frau Bäu'rin Deutsches Volkslied
Frau Bäurin sucht´s Kätzchen und weiß nicht wo’s ist. Sie sucht´s in allen Ecken wo‘ Mohrle wohl ist.
Ich bin so verlassen, Ich bin so allein Jetzt geh ich in die Scheune auf dem Heuboden wird´s sein.
Wer kommt so verstohlen, wer schleicht sich heran. Ei, ei, mein klein´s Mohrle hat ein Schläfchen getan.
Drei kleine Fische, die schwammen im Meer, da sagte die Mutter: „Ich warne euch sehr. Ich wär' viel lieber in 'nem kleinen Teich - denn im Meer gibt es Haie und die fressen euch gleich!" II: Schwapp schwapp schwapp schwabiduba schwapp schwapp schwapp schwabidu :II
Zwei kleine Fische ...
Russisch: Tri malinkije ripki w morje pliwut. Ime mama skasala astaweitjes lutsche tut. W morje bolschije akuli jiwut. Was srasu sjedat kak tolka naidut.
Es saßen zwei Täubchen auf einem Dach. Die eine flog weg – die andere flog weg. Die eine kam wieder – die andere kam wieder. Da saßen sie alle beide wieder.
Russisch:
Na krische sidjeli dwa galubka. Adin uletjel – wtaroi uletjel. Adin priletjel – wtaroi priletjel. I sjeli na krischu opjert.
Vietnamesisch:
2 con chim bo cau dau tren mai nha. Mot con bay di – con kia cung bay di. Mot con bay fro lai – con kia cung bay di. 2 con dau lai tren mai nha.
Foto: JT
Griechisch:
Dío peristéria kàthonte sti stéji. Pétaxe to éna – pétaxe ke t' àllo. Irthe to éna – irthe ke t' àllo. Eki káthonte pali masi.
18 Otschi tschornije Russisches Lied
Otschi tschornije, otschi jgutschije, otschi strasnije i prekrasnije, kak lublju ja was, kak bajus ja vas! Snat', uvidjel was ja w njedobri tschas.
Schwarze Augen, glühende,brennende und schöne Augen. Seit ich euch gesehn, ist's um mich geschehn. Nur nach euch allein steht mir Herz und Sinn.
Foto vom Viedeomitschnitt: Thomas Kelp
19 Nascha Tanja Russischer Vers
Nascha Tanja gromka platschet uranile w prjetschku mjazschik tische Tanjitschka uje platsch nje utonjet w rietschke mjatsch
Unsere Tanja weint ganz laut, ihr Ball ist in den Fluss gefallen Leise, Tanja weine nicht, der Ball geht nicht unter.
Kommt her, ich gebe euch Essen: Getreide und Wasser gebe ich euch, Brot gebe ich euch, oh meine Küken, meine schönen Küken
Ich warte, dass ihr schnell kommt und euch auf der grünen Wiese ausruht oh meine Küken, meine schönen Küken
21 Omochio tsukimascho Japanischer Vers
Omochio tsukimascho,omochio tsukimascho. Petanko, petanko, petan petan petanko. (Scht) konete, (scht) konete, (scht) konete konete konete. Ton ton ton, ton ton ton, ton ton ton ton ton ton ton.
Der Vers beschreibt lautmalerisch eine Reiskeksmaschine.
Foto : Robert Bosch Stiftung
22 Atte katte nuwa Lied der Inuit
Atte katte nuwa, atte katte nuwa, emi sademi sadula misa de. Hexa kola misa woate, hexa kola misa woate.
Das Lied handelt von einer Inuitfamilie, die auf Jagd geht.
Foto: puplic domain
23 Kein schöner Land Deutsches Volkslied
Kein schöner Land in dieser Zeit, als hier das unsre weit und breit, wo wir uns finden wohl unter Linden zur Abendzeit.
Da haben wir so manche Stund, gesessen da in froher Rund´. Und taten singen die Lieder klingen im Eichengrund.
24 Scarborough Fair Englisches Volkslied
Are you goin' to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary, and thyme. Remember me to one who lives there, she once was a true love of mine.
Tell her to make me a cambric shirt. Parsley, sage, rosemary, and thyme. Without no seams nor fine needlework. Then she'll be a true love of mine.
Foto: puplic domain
25 Bu aklu fikr ile Türkisch, Lied der Sufi Yunus Emre (1240 -1321)
Bu aklu fikr ile Mevla bulunmaz. Bu ne yaredir zahmi bulunmaz. Ya Allah Ya Allah Allah Allah.
Mit Verstand und Vernunft ist der Herr nicht zu finden. Was für ein Kummer ist das, dass man keine Heilung findet. Ya Allah Ya Allah Allah Allah.
Foto: JT
Wir Kinder vom Kleistpark e.V. | musik@wirkindervomkleistpark.de