
CD1

Foto: Jim Rakete
Berührt man mit der Maus das Bild oder startet den Flashplayer unterhalb des Bildes,
kann man einen kleinen Auschnitt des Liedes hören.
Track 01 Von fremden Ländern und Menschen

Erstes Stück der Kinderszenen von
Robert Schumann
Opus 15
Leichte Stücke für das Pianoforte
Komponiert 1838 - Erschienen 1839
Klavier: Elena Marx
Scan: puplic domain
Track 02 Bruder Jakob Internationales Volkslied

Bruder Jakob, Bruder Jakob, schläfst du noch, schläfst du noch,
hörst du nicht die Glocken, hörst du nicht die Glocken?
Ding dang dong, ding dang dong.
Frere Jacques, frere Jacques, dormez vous, dormez vous,
sonnez le matine, sonnez le matine! Ding dang dong, ding dang dong.
Tembel cocuk, tembel cocuk, haydi kalk, haydi kalk
artik sabah oldu, artik sabah oldu.
Ding dang dong, ding dang dong.
Foto: Nick Ash
Track 03 Le Rhone Volkstanz aus Frankreich

Pour passer le Rhône, il faut etre deux,
pour le bien passer il faut savoir danse.
Allons passe, passe, passe, allons passe donc
allons passe, passe, passe, allons passe donc.
Foto: JT
Track 04 Kleistpark Rap Textherkunft unbekannt

Das ist meine Nase
und das sind meine Knie,
hier oben sind die Ohren,
da unten sind die Zeh.
Das hier ist mein dicker Bauch
und das ist mein Popo,
und wenn ich in den Kleistpark geh',
dann mach ich einfach so.
Bild: Thirza Marx
Track 05 Fungha a la fia Begrüßungslied aus Liberia

Fungha a la fia, aschee aschee
Fungha a la fia, aschee aschee
Foto: Nina Petrick
Track 06 Die Erde unbekannte Quelle

Rund herum die Erde dreht sich, dreht sich weiter bis zum Morgen, und vom Morgen bis zur Nacht.
Englisch:
Round and round the earth is turning, turning always round to morning, and from morning round to night.
Spanisch:
Dando vueltas la tierra se mueve, sigue girando hasta la manana, y de la manana hasta la noche.
Türkisch:
Dünya dönüyor, dönüyor dünya, sabah aksam aksam sabah, dönüyor dünya dönüyor.
Russisch (Umschrift):
Semlja vertitza vsjo vremja, ot utra do posnje notschi, i ot notschi do utra.
Foto: JT
Track 07 Simama Kaa Tanz aus Tansania

Die Tänzer stehen
Simama kaa, simama kaa, bei kaa: in die halbe Kniebeuge gehen
ruka, ruka, ruka, simama kaa. bei ruka: auf der Stelle hüpfen
Simama kaa, simama kaa,
ruka, ruka, ruka, simama kaa.
Tembea, tembea, tembea, tembea, bei tembea auf der Stelle gehen
ruka, ruka, ruka, simama kaa.
Foto: JT
Dieses fröhliche Bewegungslied wird in Tansania schon in den Kindergärten gesungen. Die Bewegungen entsprechen den Wortbedeutungen.
Track 08 Tüchertanz (Klezmer) Volkstanz aus Israel

Instrumental
Christian David: Klarinette
Ulrike König: Violine
Foto: Ute Kahrs
Track 09 Epo i tai tai e Lied der Maori in Neuseeland

Epo i tai tai e
e epo i tai tai e
Epo i tai tai epo i tuki tuki
epo i tuki tuki e.
Bild: puplic domain
Track 10 Huhu trad.

Huhu – hört ihr den Wind?
Huhu – kommt nur geschwind!
Reißt uns vom Baume Apfel und Pflaume,
saust immerzu, zaust immerzu,
gibt keine Ruh.
Huhu – so heult der Wind!
Foto: Elena Marx
Track 11 Es regnet (Tzadik Katamar) Volkstanz aus Israel

Es regnet, es regnet, es regnet gar so sehr.
Der Wind bewegt die Bäume, die Bäume hin und her.
Es blitzt und es donnert, es blitzt und es donnert,
ich schau und seh’ den Regenbogen.
Es blitzt und es donnert, es blitzt und es donnert,
ich schau und seh’ den Regenbogen.
Foto: Nina Petrick
Track 12 Die Regenfinger Textherkunft unbekannt

Der Daumen sagt: „Wenn es regnet, dann werd ich nass.“
Der Zeigefinger sagt: „Wenn es regnet, dann hab ich keinen Spaß.“
Der Mittelfinger sagt: „Wenn es regnet, dann bleib ich zu Haus.“
Der Ringfinger sagt: „Wenn es regnet, dann geh ich nicht raus.“
Der kleine Finger sagt: „Wenn es regnet, das ist doch schön,
dann kann ich mit den Gummistiefeln durch die Pfützen gehn.“
Foto: JT
Track 13 Kommt ein Vogel geflogen Volks- und Liebeslied, Original in niederösterreicher Mundart

Kommt ein Vogel geflogen,
setzt sich nieder auf mein' Fuß,
hat ein' Zettel im Schnabel,
von der Mutter einen Gruß.
Lieber Vogel fliege weiter,
nimm ein' Gruß mit und ein' Kuß
denn ich kann dich nicht begleiten,
weil ich hier bleiben muß.
Bild: Zeruya Marx
Track 14 Der Vogelflug Vers von Heike Le Brün-Hölscher

Alle Vöglein fliegen fort
an einen anderen Ort.
Scheint der Mond vom Himmel nieder
kommen alle Vöglein wieder.
Text: Heike Le Brün-Hölscher
© Verlag Ernst Kaufmann GmbH
Foto: Thirza Marx
Track 15 Donna donna

Foto: Nina Petrick
1. Strophe | | 2. Strophe | | 3. Strophe |
Auf dem Wagen liegt ein Kälbchen liegt gebunden mit nem Strick. Hoch am Himmel fliegt ein Vogel, fliegt und dreht sich hin und zurück. Weht der Wind im Weizenfeld. Er lacht und lacht und lacht, lacht den lieben langen Tag bis in die halbe Nacht. Donna, donna ... | | Schreit das Kälbchen, dagt der Bauer: " Warum bist du denn ein Kalb? Könntest doch ein Vogel sein, flögest frei wie eine Schwalb." Weht der Wind im Weizenfeld. Er lacht und lacht und lacht, lacht den lieben langen Tag bis in die halbe Nacht. Donna, donna ... | | Doch die Kälber tut man binden, sind zum Schlachten gerade recht, nur wer Flügel hat, fliegt zum Himmel auf, ist bei keinem nicht kein Knecht. Weht der Wind im Weizenfeld. Er lacht und lacht und lacht, lacht den lieben langen Tag bis in die halbe Nacht. Donna, donna ... |
Track 16 Wolkenkanon von Dorothee Kreusch-Jacob, Melodie in Dur aus England

Schwimm kleines Wolkenboot,
hoch am Himmelssaum.
Schwimm an dem Mond und den Sternen vorbei,
das Leben ist ein Traum.
Textadaption aus dem Englischen (Orig.:"Row, row, row your boat"):
Dorothée Kreusch-Jacob
© Patmos Verlagshaus GmbH & Co. KG
Foto: Ute Kahrs
Track 17 Ninna Nanna Schlaflied aus Italien

Ninna Nanna coccolo della Mama,
Ninna Nanna coccolo del Papa.
Foto: Ute Kahrs